三国志で字(あざな)という言葉が出てきますが
あれは今でいう自分の名前を三国志では字と言ってたんでしょうか?
【字】は独特のもので今で言うとと例えることの出来ないモノです。
親や目上の人以外が【名】を呼ぶことは避けなければならず、その為の
別の呼び名が【字】です。今このようなことをすることがないので、何にも
該当せず例えることが出来ません。
例えば、【姓】諸葛【名】亮【字】孔明は
親や上司などは「(諸葛)亮」と呼んでも構いません。年下などは許されず、
「(諸葛)孔明」と呼ぶなど【名】である「亮」は避けなければなりません。
【名】と【字】は同時に呼ぶことはありません。ここを勘違いする人が多く、
また理解されにくいことでもあります。
なので「諸葛亮孔明」などはあり得ません。
勘違いする人は、中国人の【姓】と【名】が日本と同じようにならないと
納得がいかないのか、
曹操孟徳
劉備元徳
関羽雲長
とします(曹操が【姓】孟徳が【名】と捉えているのか解りませんが・・・)。
例にも出したように、
曹孟徳か曹操
劉元徳か劉備
関雲長か関羽
としか呼びません。解らない人はどれだけ説明しても解りません。
その点の苦労というか笑い話は、
高島俊男「三国志きらめく群像」ちくま文庫
などに見られます。
字は自分でつけるもので、日本で言えばかつて武士が名乗った名前のようなものです。
例えば、徳川家光は親から付けられた幼名は「竹千代」ですが元服のときに金地院崇伝の選で「家光」に名を改めています。
言うなればこの場合、「竹千代」が名で「家光」が字です。
現在の日本にはこのような習慣はありません。
中国では昔から、血族を表す「姓」、個人を表す「名」の他に、成長してからの名乗り「字」をつけました(子供に字はありませんが、子供から見れば大抵の人は目上なので、よほど高貴な人でもなければ名だけで十分でした)。
「名は体を表す」と言う言葉がある通り、その人の名はその人のすべてを司ると言う考えがあり、名を呼ぶ事は「失礼」に当たりました。
現代で言う名前とは、当時の「名」と「字」の合わさった者と言えます。名前は公文書に記載される正式な物であると同時に、普段の生活でも使われる物だからです。そう言う意味で「名前と字」は同じ物とは言えず、現代的な感性から言えば「ニックネーム、あだ名」の方が近いのではないかと思います。
例えば「山田太郎(姓名)さん」がいたとして、ニックネームは「タロベー」だったとしましょう。この時、三国志の時代の人は、目上の人なら「山田太郎」と呼び、目下の人なら「山田タロベー」って呼ぶ訳です。一緒くたにして「山田太郎タロベー」なんて言わないのは判りますよね?このニックネームが字に相当する訳です。
現代でも目下の人が「山田太郎」と呼び捨てたら失礼です。
※「タロベー」なんて呼ぶのが失礼なのは確かですが(笑)。
日本では「苗字」「通称」「官位」「本姓」「諱(いみな)」などがあり、これを一時に呼ぶ事があるので、間違えやすい訳です。例えば「徳川(苗字)家康(諱)」などは、「源朝臣(本姓)家康(諱)」と名乗ったり、近しい人からは「次郎三郎(通称)」と呼ばれたり、思いっきり「徳川内大臣次郎三郎源朝臣家康」なんて名乗ったりする訳です。間違いやすいですね。
そういう点で、字は日本の諱とも「まったく違うもの」です。
たとえば諱は「正式な名乗りとして、官位などとともに使うこと」があります。たとえば「源朝臣家康」というのは正式な場で使われる名乗りです。が、「関雲長」は正式な名乗りでは使えません。正式には「関羽」となります。
日本では「徳川二郎三郎家康」や「徳川内大臣家康」などを使いますが、中国では「関羽」か、「雲長」です。「関羽雲長」とは決して使わないんです。
そういう点で、ヨーロッパの「ミドルネーム」とも違いますね。
字は、「氏、名、字」という風に3つに分けて自分を表す名前として使っていたそうです。
ただ、今で言う「名」で相手を呼ぶのは、失礼にあたったみたいで、普段相手を呼ぶときに使う「字」があったそうです。
諸葛(氏) 亮(名) 孔明(字)
なので、現代風に呼べば、「諸葛孔明」になるのでは。
0 件のコメント:
コメントを投稿